首页 > 托福学习

明明在英语字典上查过的单词意思,为什么用的时候还是用错?

想有效地跟你的读者沟通,你得完全清楚你用的词的意思。但是,大部分第二语言学习者要依赖翻字典查清楚意思词的意思才敢用。所以第二语言学习者学到的第一个意思都是 denotation (字典上定义的意思)

用space invasion from Mars 做案例:让大家了解一下 denotation 到底是什么
 
But as we now know from unmanned exploration of Mars itself the idea that “Martians” could invade the earth is                             .
 
当我们从 middle level of diction 列表中选出合宜的词有五个,分别是:ludicrous, groundless, absurd, silly, false
 
那我们怎么从这五个词中选出最合宜的词呢?
 
就好像形容蓝天一样, 有时天空是蔚蓝的,有时是海岸蓝,有时是灰暗蓝,你选的众多同义词也是一样,有 different shades of meaning。
 
所以,要选出最正确的词,你必须要准确地知道每个词的 denotation !  denotation 简单来说就是字典上给的定义,在聊到某个职位的时候,你要精准清楚的知道这个人的外观特征,这个人职位的作用,大概会做出来的动作。
 
在聊到物品的时候,你要精准清楚这物品长的什么样子,在什么情况下会碰到或用到,它的作用和可能用了之后的副作用是什么。
 
聊到感觉的时候,你要精准的清楚这感觉会在什么情况下感受到,有什么样的人和事组合的情况下会让你有这样的感受,还有你在经历这样的感觉的时候,生理上会发生什么改变。字典是可以很清楚地把这些 denotation 呈现出来。
 
用字典,你就会发现 ludicrous 这个词的意思是“值得嘲笑的事”;groundless 的意思是“没有被证实的事”。A groundless belief isn't necessarily silly, absurd, or ludicrous, or even false。
groundless belief 就只是没有任何证据而已。
 
absurd 的意思是“irrational”或“non-sensical”但是并不是“frivolous”的意思。
例句:
Dead serious people can sometimes have an absurd idea; the idea is absurd but shouldn't be taken lightly.   
 
silly 的意思是“frivolous”,“foolish”或“thoughtless”,然而 false 的意思是“not true”.
一个 false 的说法有可能给别人感觉不是 silly,不是 ludicrous,也不是 absurd.
 
比如,你说美国的第一个总统是 Nelson Mandela 的话这个 statement 就很 absurd。
 
但是如果你说美国的第一总统是 Thomas Jefferson 的话这个 statement 只是 false 而已,因为 Thomas Jefferson 本应该可以当美国第一总统的,只是没当上。
 
能够对每个词建立起不同意思的敏感度是一件很难的事。一本字典只能帮到你 denotation 的层面,但是每个词在不同情景下,对不同人说出来的感觉层面上的真正意思(也就是所谓的connotation),字典就帮不了你了。。。
native speaker 都是靠读书的经历去决定这个词所散发出来的情感是正面的、还是负面的、还是中立的、还是中立偏正、还是中立偏负、还是本来是正面的,但是被 overuse 到变成超负面。
 
这些词关联起来的情感都是平时在记这些词的时候要去注意到的,要形成一个专注 shades of meaning 的习惯。唯有经过这样做,你才能用出词的精准意思,最终在写作过程中只有你能做出选词的决定,没有人能帮你做出正确决定。
 
 
反思一下你以前学习英语的方式,有对词的选择上做过反思吗?
 
有人跟你精准地用 native 的阅读材料跟你过一遍重点词的 different shades of meaning 吗?
 
还是带着你读书的人自己对某些词的真正意思都一知半解的呢?
 
还是这个人根本没有带你读过书,就是简单粗暴的让你一个个英文字翻成中文然后背下来啊?
 
请务必要注意到 denotation (different shades of meaning)的重要性,但是有时候有些同义词,即使从字典上查到了定义,都还是很难分辨真正意思上的区别……
 
那在这一刻,你就要好好了解一下这些词的 connotation。
 
connotation 其实就是某个词所散发出来的感觉,态度,或任何跟这个词所相关的情感。
 
比方来说,home 跟 house 的 denotation 都是一样的,一个居所。
 
但是这两个词给读者的感觉大不同 !
 
house 给读者的感觉是“人住的地方”但是 home 这个词能够使人联想起,家人的关爱。
 
儿时的回忆,还有给读者一个令人安心温暖的感觉。
 
这也就是为何当 native speaker 提起养老院的时候会用“home”这个词,而不是用冷冰冰的“sanatorium”。
 
也就是因为 connotation 跟人关联的情感有关,因此 connotation 很主观。
 
词中的 connotation 也很难有清楚的界定像是"牛排”这样的词来说,对一个素食主义者跟一个 Texas cattleman 的感觉完全不同。
 
但其实每个词都有 native speaker 都认可的 connotation。native speaker 可以从生活经验大量的样本中直接判断这个词是正面还是负面的,大家喜欢的还是不喜欢的,是合宜场景的还是过分的。
 
很多的时候,广告商常常会用 connotation 来吸引客户,或让竞争对手难堪。
 
就像很多的 extreme feminists 用的词会偏好女性,在男性身上把同等的特质呈现的比较负面
 
She is ambitious; he is pushy

She's tough-minded; he is ruthless

She's got the gift of foresight; he's calculating 

She is firm on her stance; he is stubborn 

She's self-respecting; he is egotistical 

She's persistent; he's nagging.
 
每个下划线的形容词组都有相同的 denotation 但是 connotation 却截然不同,所有形容“她”的词都是正面的词,目的性很强,就是想要把”她"展现的很适合做领导。
 
但是形容"他”的词有很多的 negative connotation,就是为了要让“他”看起来不适合做领导。
 
但是你要了解到一点,这种充斥着 connotation 的言语的功效很大是因为读者是已经对男性有偏见的 extreme feminist! 所以你作为写手知道读者跟你有同样的 bias 和 prejudice,可以好好的利用 connotation 来达到你的目的。
 
但是如果你不知道你的读者有什么样的思维跟态度,你最好用的词不要连带太多 connotation,或者你在选词的时候选择合宜的 connotation ~
 
这不意味着你不能用 pushy stubborn,或 ruthless 这些词来形容人,就只是你在用这些词的时候要确保这些人的确是 pushy. stubborn. ruthless 的。
 
希望以上可以解答同学们的疑惑!加油哦!郑州环环祝大家早日屠鸭成功!

郑州环球雅思寒假班滚动开课啦!
!!!!3.jpg
 
 
在线咨询
最新报课优惠
备考资料包
考试代报名
在线能力测试
升学规划咨询
免费预约试课
请您留言

寒假班·报名通道已开启,签约送课优惠多多!【全场9折】2期起报再送口语+写作课!回复【电话+姓名】免费试课

提交